Engagement : S’engager à ecrire mon journal en anglais et francais
filed in Learnings, News on Jun.27, 2006

From now on, I will use both English, French and Vietnamese for my diary, that mean, each post will have 3 different language versions, as my lack of knowledge, there’s will be some mistake of translation, so if possible, when navigating my blog, could you please read it and then fix the mistake for me? I will be very appreciated, and welcome any suggestion!
Welcome to my Blog !! Welcome to my world!!!
Dorénavant, je vais utiliser l’Anglais, Français et Vietnamien pour mon journal, donc, chaque poteau a 3 différente langues versions, parce que mes connaissance de langue sont encore limités, sera-t-il là certainement beaucoup d’erreurs de traduction, et si possible, en lirant mon blog, pourrait vous corriger les erreurs de tradution pour moi ? Je serai très reconnaissant, et bon accueil à n’importe quelle suggestion !
Bienvenue à mon Blog ! ! Bienvenue à mon monde ! ! !
Từ nay, nhằm giúp đỡ cho việc học của mình hướng tới một chân trời mới, tôi sẽ dùng cả tiếng anh, tiếng pháp để viết nhật ký, blog của mình! Mỗi một trang nhật ký sẽ đều có đủ 3 thứ tiếng cho nó. Và bởi vì kiến thức hạn hẹp, thế nên chắc chắn sẽ có nhiều lỗi dịch, lỗi viết ở đó, thế nên tôi sẽ rất lấy làm biết ơn nếu như trong quá trình bạn đọc những dòng này, bạn có thể bớt chút thời gian xem qua và có thể tìm vả sửa lỗi cho mình thì tốt quá ! Rất cảm kích và biết ơn !, và tôi sẽ luôn chào đón bất kỳ gợi ý nào của các bạn !!!
Chào mừng đên với nhật ký của Quang, Mai Duy !! Chào mừng đến với thế giới của Quang, Mai Duy
June 27th, 2006 on 12:13 pm
Pe Pooh xung phong chinh sua phan Vietnamese spelling cho Mr Moon…hihi`
June 27th, 2006 on 12:16 pm
hic hic, cám on pé Pooh nhìu nhìu lém !!!!
hihi, em gái thân iu nhỉ ^^ (
iu hay yêu nhỉ hihihi)
June 27th, 2006 on 12:19 pm
iu ah… co`n cai yêu kia…hehe de danh cho ccbt…kha` kha`
June 27th, 2006 on 1:25 pm
lam gi co em gai than yeu
chi co em ruot voi em thit thoi
June 27th, 2006 on 1:27 pm
Chung ta se dung “sera- t- il la certainement bcp d’erreurs” et chung ta se khong noi” parce que mon manque de la connaissance” ma chung ta nen dung ” parce que mes connaissance de langue sont encore limites”. Si c’est possible? Mr Quang
June 27th, 2006 on 2:32 pm
Merci Hanh beaucoup ! réparé !
et : limités, hihi pas limites
Thanks again !
June 28th, 2006 on 2:04 pm
Lan Phuong: reparer dung khi em muon sua chua xe may, hay o to bi hong
Lan Phuong: hay sua chua vat dung gi do
Quang Mai Duy: Corriger les défauts
Quang Mai Duy: hay eurrer ?
Lan Phuong: Corriger les erreurs
Lan Phuong: défaut neu dung cho nguoi thi dich la “nhuoc diem”
Quang Mai Duy: yes
July 5th, 2006 on 8:32 pm
ha ha…..buồn cươì chết đi được ý. Hôm nay được uống nhiều thuốc bổ quá đi mất.Chết sặc mất thôi!!!.ặc…ặc….
July 20th, 2006 on 7:31 am
Dorénavant : từ này bây giờ là từ cổ, ít khi dùng. Nên dùng “désomais” hoặc “dès maintenant”.
Francais, Vietnamien : từ viết hoa chỉ dùng với nghĩa người Pháp, người Việt. Thiếu mạo từ ‘le’.
3 différente langues versions: tính từ chưa hợp số. Và người ta sẽ nói : 3 versions de langues différentes.
mes connaissance de langue sont encore limités : connaisance chưa hợp số, langue phải để số nhiều, limités chưa hợp giống với chủ ngữ.
sera-t-il là certainement beaucoup d’erreurs : il y aura. Nếu dùng certainement thì tốt nhất là để thời hiện tại : il y a
en lirant : en lisant
pourrait vous : pourriez-vous
bon accueil à n’importe quelle suggestion ! diễn đạt thô. Nên dùng là Bienvenue à toutes vos suggestions.